慣用句応用翻訳講座【B1コース】

難易度 中級
イディオムを駆使した英語表現力と実務で頻出する言い回しのコツを学習。
翻訳に興味がわき面白くなるのは、イディオムの使いまわしができると増大します。

講座内容

講座内容
イディオムは、使いこなせれば英語を習得したと言われるほど英語で多用されています。

このコースでは頻度の高いイディオムを課題ごとに指定し、それを使って英文を完成します。
イディオムの入る翻訳は、その前後の言葉の選択の有無も限定されるので語彙力や構文力の強化にもなります。
実務英語で使えるイディオムを選び、構文の中でじっくりと訳文を鍛錬します。

使える英語感覚を養うのに適したコースです。

講座対象者

数多くあるイディオムを覚え、英訳の中で使いこなせるようになりたい方、
それにより英語の語彙に慣れ親しみたい方、
翻訳することに興味のある方など。

特長

課題・添削数が多いことで、存分に自分の翻訳力を知ることがでます。
ネイティブとプロ翻訳者・英語講師・翻訳校正者など複数の先生が、提出課題を毎回添削します。

添削とコメント(改善メモ)の活用

翻訳者を目指す方や職場で英語を書く方も、自分の英文を他者にフィードバックされる機会がないと独りよがりの評価で終わってしまいがちです。
添削とコメント中の第三者の意見は自分の訳文を別角度から再認識でき、大きな効果が期待できます。

講座名慣用句応用翻訳講座【B1コース】
受講時期随時
受講期間 1年間(添削の有効期間)
受講料46,200円(税込)
※ 複数受講割引
  2講座以上受講の場合、受講料の合計から10%を割引
教材日 → 英 翻訳課題文(日本語課題)
英語参考訳(添削返送毎に渡します)
UNIT-01 ~ 22
指導方法提出された課題の添削は、ネイティブと
プロ翻訳者、英語講師、翻訳校正者など複数の先生が担当します。
一人ひとりの課題に丁寧にコメントをつけます。
質問課題文、添削、参考訳に関する翻訳の質問を受付けます。
質問回数の制限はありません。