ニュースで学ぶ翻訳英語講座 ~ 英字新聞を読み解く【Nコース】

英字新聞のトピックスを課題とした翻訳講座です。
新聞独特のスタイルが習得でき、課題の添削から英文も学べます。

講座内容

講座内容
翻訳に興味のある方や翻訳者なら、ただの読者ではなく、英字新聞を翻訳に役立つようとことん利用しない手はありません。
これぞ、まさしく生きた英語の宝庫です。

英字新聞の独特のスタイル、英語のルールが鮮明になり、より理解が深まり、読み方が変わります。
こんな着眼力をつけて翻訳力を磨きませんか。
本講座から意外なルールを見つけ出してください。

※新聞社の承諾のもとに、記事の一部を課題の参考にしています。
さらに

 1. 身近な題材は翻訳しやすく、実践翻訳の習得に最適な教材になります。
 2. 簡潔な文中で適語として選択した語彙で、無駄のない英文を仕上げます。
 3. 英訳するときの勘どころを養う訓練になります。
 4. 英字新聞として翻訳する技術を身につければ、他の分野の翻訳力も向上します。

本講座では、ユニットごとに、スポーツ・政治・文化・経済・科学・社会のニュースを新聞から取り上げます。
ニュースの背景や新聞英語を翻訳する時の特徴を解説し、課題の翻訳を助けます。
幅広いジャンルの内容のみならず、英字新聞のスタイルを意識して翻訳すれば、他分野の翻訳にも役立ちます。
新聞独特の英文から見る翻訳とはどういうものかを学びます。

講座対象者

中・上級者(目安はTOEIC 650点以上)

1. 翻訳者を目指す方で、社会の事象を上手く英語で表現したい方。
2. 仕事で時事英語を使う方、ニュースの内容を英語でコミュニケーションしたい方。
3. 英字新聞による翻訳のレベルアップ、英語の教材として使いたい方。 

身近な内容なので継続しやすいコースです。

特長

課題添削と各ユニットにつく解説が、英字新聞から読みとるライティング力を伸ばします。
ネイティブとプロ翻訳者・英語講師・翻訳校正者など複数の先生が、提出課題を毎回添削します。

添削とコメント(改善メモ)の活用

翻訳者を目指す方や職場で英語を日々必要とする方も、自分の英文を他者にフィードバックされる機会がないと独りよがりの評価で終わってしまいがちです。
添削とコメント中の第三者の意見は自分の訳文を別角度から再認識でき、大きな効果が期待できます。

講座名ニュースで学ぶ翻訳英語講座 ~ 英字新聞を読み解く【Nコース】
受講時期随時
受講期間 1年間(添削の有効期間)
受講料21,000円(税込) 
★ 内容更新まで 特別割引中 18,000円
教材解説+課題(1ユニットに2題)
参考訳(添削返送毎に渡します) 
UNIT-01 ~ 07(全14題)
指導方法提出された課題の添削は、ネイティブと
プロ翻訳者、英語講師、翻訳校正者など複数の先生が担当します。
一人ひとりの課題に丁寧にコメントをつけます。
質問課題文、添削、参考訳に関する翻訳の質問を受付けます。
質問回数の制限はありません。