大学院プロ翻訳講座【Kコース】【Mコース】

難易度 超上級
ある講演速記録から技術文まで幅広い課題で質の高い翻訳力を追求します。プロの方や自分の翻訳力を本格的にブラッシュアップしたい方向けです。

講座内容

講座内容
コースKでは、講演の中で語られた内容を題材に取り上げ、私見を交えた文を一貫して英訳する上級レベルです。ヘミングウェイの作品と人生、文化交流、PL法の制定にまつわる話、ある人物の人生観を通じて語られるプラス思考、日本の美徳、人種問題まで経験談が続きます。訳し方とその面白さを楽しみます。小説などの翻訳のコツも学びます。

コースMでは、ある製造会社の海外業務部において実際に使われた海外とのビジネスレターをアレンジして、引き合い、保険、送金、代理権契約、クレーム、商品企画化、品質管理などを中心課題に長文翻訳力、表現力を訓練します。

講座対象者

Kは、プロの翻訳者や英語学習者で、表現する文章スタイルや表現技法を奥深く追求する課題に挑戦したい方、すでにプロ活動に手を染めていて、実力は充分あっても「釈迦も修業中」という理念で翻訳力の頂点を究めたい方にお勧めです。

MもKと同じ目標に基いて、貿易取引の多様な英語翻訳を身につけるコースです。

特長

課題・添削数が多いことで、存分に自分の翻訳力を知ることができる。

添削と改善メモの活用

翻訳者を目指す方や職場で英語活用を必須としている方も、自分の英文を他者にフィードバックされる機会がないと独りよがりの評価で終わってしまいがちです。添削メモ中の第三者の意見は自分の訳文を別角度から再認識できる大きな成果が期待できます。
講座名大学院プロ翻訳講座【Kコース】【Mコース】
受講時期随時
受講期間 有効期間1年
受講料60,000円(税込)
同時受講:2講座受講料の合計から10%を奨学金として割引
教材日英翻訳テキスト課題、Unit1~30
指導方法提出された課題をプロの翻訳者、ネイティブ、校正者の3人が添削します。
一人ひとりの課題に丁寧にコメントをつけます。
質問課題添削について、または翻訳全般の質問を受付します。