大学院プロ翻訳講座【Mコース】

難易度 超上級
海外とのビジネスレターで理解力を養います。
プロの方や自分の翻訳力を本格的にブラッシュアップしたい方向けです。

講座内容

講座内容
ある製造会社の海外業務部において、実際に使われた海外とのビジネスレターです。
引き合い、保険、送金、代理権契約、クレーム、商品企画化、品質管理などを中心にアレンジしています。
長文翻訳力、表現力を訓練する課題です。

貿易取引の多様な英語翻訳を身につけるので、専門知識として役立つコースです。

講座対象者

プロの翻訳者で実力は充分あっても、「釈迦も修業中」という理念で翻訳力の頂点を究めたい方、
英語学習者で、表現する文章スタイルや表現技法を奥深く追求する課題に挑戦したい方など。

貿易取引の多様な英語翻訳を身につけたい方にもお勧めです。

特長

課題・添削数が多いことで、存分に自分の翻訳力を知ることができます。
ネイティブとプロ翻訳者・英語講師・翻訳校正者など複数の先生が、提出課題を毎回添削します。

添削とコメント(改善メモ)の活用

翻訳者を目指す方や職場で英語活用を必須としている方も、自分の英文を他者にフィードバックされる機会がないと独りよがりの評価で終わってしまいがちです。
添削とコメント中の第三者の意見は自分の訳文を別角度から再認識でき、大きな効果が期待できます。

講座名大学院プロ翻訳講座【Mコース】
受講時期随時
受講期間 1年間(添削の有効期間)
受講料60,000円(税込)

※「翻訳力診断テスト」受験割引の手順
 1.【無料】の翻訳力診断テストを受験
 2. 添削と診断結果が返送(返信)
 3. その後、2ヶ月以内に受講お申込み
 4. 受講料が3,000円割引 → 57,000円に!
その他割引※複数コース受講割引
 2コース以上、受講お申し込み
 →受講料の合計から10%を割引き

※継続受講割引
 コース修了後、別のコースを3ヶ月以内にお申し込み
 →継続するコースの受講料を10%割引き

各種割引きは重複してご利用できませんのでご注意ください。
教材日 → 英 翻訳課題文(日本語課題)
英語参考訳(添削返送毎に渡します)
UNIT-01 ~ 30
指導方法提出された課題の添削は、ネイティブと
プロ翻訳者、英語講師、翻訳校正者など複数の先生が担当します。
一人ひとりの課題に丁寧にコメントをつけます。
質問課題文、添削、参考訳に関する翻訳の質問を受付けます。
質問回数の制限はありません。