翻訳あれこれ

英文スタイルクリニック(1)

このコラムでは英語のプロらしい、切れのある英文を書けるようになるための、必須テクニックを紹介していきます。練習問題にチャレンジしながら、ご自身の英文力に磨きをかけていきましょう!

難易度☆初級

1) 下記の英訳文はどこを直すべきでしょうか?

(原文) 「その国は石油を海外に輸出し、食料品を輸入している。」
(受講生訳) The country exports oil to foreign countries and imports food.








<解説>

export「輸出する」だけで、海外に商品を出荷することは分かりますので、to foreign countriesは不要です。

(正解)
The country exports oil to foreign countries and imports food.
        ↓
The country exports oil and imports food.






難易度☆☆中級

2) 下記の英訳文はどこを直すべきでしょうか?

(原文)  「私は料理と読書、そしてゴルフをすることが好きです。」
(受講生訳) I like cooking, reading, and to play golf.









<解説>

英語では、内容が似たものは同じパターンで表現します。
たとえば、
× in spring, in summer, and winter

ではなく、
in spring, summer, and winter
(またはin spring, in summer, and in winter)

のようにして、一貫したパターンを守ります。問題の英文では、cooking, readingと動名詞が続いた後に、to play golfと不定詞が使われていて、この原則が守られていません。そこで、これを、golfing正解のようにすると、同じパターンの単語が並びます。

(正解)
I like cooking, reading, and to play golf.
        ↓
I like cooking, reading, and golfing.